Автор и редактор сюжета Н. Валуйская.
Николай Петрович Ивлев, с которым меня познакомил в рамках Видеостраницы газеты "Веди" Константин Дмитриевич Бялыницкий-Бируля, был совершенно необычным человеком. Скромный по натуре, профессиональный до мозга костей, чрезвычайно отзывчивый, он выделил в своем плотном графике время и вел в программе «Здравствуйте» «Историю города Верного».
К большому сожалению, он рано ушел. Не щадил себя. До последнего вздоха работал в Центральном государственном архиве. Самой рубрики у меня в видеоархиве, увы, не сохранилось. Но сюжет в память о нем остался.
Николай Петрович Ивлев
07.11.1928 - 13.03.1998
Родился в с. Новониколаевка Астраханской области, в междуречье Волги и Урала.
Закончил Саратовский строительный техникум, Саратовский автомобильно-дорожный институт и аспирантуру при Харьковском автомобильно-дорожном институте.
Писатель-краевед, активист Русской общины Республики Казахстан, кандидат технических наук, профессор Алматинского автомобильно-дорожного института.
Автор около 300 статей в журналах "Простор", "Вестник АН КазССР", "Автомобильные дороги", "Автомобильный транспорт Казахстана", газетах "Веди", "Свет православия в Казахстане", "Вечерняя Алма-Ата", "Огни Алатау", "АиФ-Казахстан", "Начнем с понедельника", альманахе "Памятники истории и культуры Казахстана" и др.
Участвовал в подготовке энциклопедии "Алма-Ата", Алма-Ата, Главная редакция Казахской Советской энциклопедии, 1983 (автор статей).
Автор книг:
1) "Семиреченские мосты", Алма-Ата, "Казахстан", 1974.
2) "Находки краеведа", Алма-Ата, "Казахстан", 1977.
3) "Куратов в Казахстане", Сыктывкар, Коми книжное издательство, 1981.
4) "И оживают биографии. Записки краеведа", Алма-Ата, "Казахстан", 1983.
5) "Сельские дороги Казахстана", Алма-Ата, "Кайнар", 1987.
6) "История развития дорожного хозяйства в Казахстане (1917-1990)", Алматы, "Гылым", 1994.
Подготовил к печати буклет "По местам Чокана" (совместно с М.Ержановым), Алма-Ата, "Онер", 1986.
Составитель и публикатор "Сочинений" Ходжи Мухаммеда-Салиха Бабаджанова, Алматы, "Санат", 1996.
Умер в г. Алма-Ате.
Комментарии
===
(1994 год)
НЕ СОГЛАСЕН!
Николай ИВЛЕВ краевед.
Будучи членом комиссии по ономастике при Алма-Атинском горисполкоме, мне довелось изучить механизм переименования улиц Казахстана.
В комиссии от русского населения в настоящее время всего три представителя, от греческой диаспоры - один. Десяток остальных членов – представители казахской национальности. Таким образом, налицо грубое нарушение принципа равенства представительст ва в составе комиссии с точки зрения отражения интересов многонациональн ого населения нашего города.
И вот некоторые результаты работы комиссии в таком составе. Сейчас в практике переименования улиц довлеет одна тенденция – как можно больше русских названий заменить казахскими. Это говорит о многом, но прежде всего о попрании духовных интересов русского населения Алма-Аты. Ведь город то создан в основном руками и энергией славянского населения. И его основатели были вправе давать свои названия улицам, площадям, переулкам.
Посмотрите на карту дореволюционног о Верного. На ней вы встретите такие названия улиц, которые были подсказаны местными реалиями, а вовсе не какими то “имперскими амбициями”, как выражаются некоторые новоявленные знатоки истории. В городе были улицы Киргизская, Саратовская, Иссык-Кульская, Кашгарская, Узун-Агачская, Кастекская, Нарынская, Лепсинская, Караванная и другие. Один лишь этот перечень названий улиц напрочь отметает нынешнюю клевету на русских людей о их якобы шовинистических устремлениях.
В советский период перечисленные названия исчезли с карты города. Переи-менование улиц проводилось партийно-советс кими органами во имя показного декларируемого интернационализ ма, в чём русские неповинны. Сейчас же с переименованием улиц, магазинов, районов твориться подлинный произвол. Изгоняются с табличек наименования улиц, имена людей, заслуживших мировую славу и признательность всего цивилизованного человечества.
В самом деле, о чём говорит французам, немцам и вообще всем нормально мыслящим людям бесцеремонно-по зорный факт переименования улицы Пастера в улицу Макатаева? Миллионы людей земного шара, в том числе и казахи, были избавлены и по сей день избавляются от страданий и смерти благодаря “пастеровским прививкам”. И естественно, они не испытывают чувства удовлетворения от кощунственного акта мудрецов Алма-Атинского горсовета, посмевших отнять имя великого гражданина Земли у улицы на которой впервые в Казахстане была открыта лаборатория Пастера. Это событие произошло в 1903 году. Но кому-то понадобилось перечеркнуть историю. В городе появилась улица Макатаева, алма-атинского поэта, которого вряд ли можно считать классиком казахской поэзии.
Вакханалия с переименованиям и продолжается. На последнем заседании комиссии, не смотря на протесты славянских представителей, голосами большинства было рекомендовано администрации города переименовать Ботанический бульвар в улицу Бухар Жирау, улицу имени украинского писателя Белинского в улицу Ильяса Джансугурова, улицу Портартуровскую в улицу Ахан-Сере. Девяти микрорайонам города предложено дать только казахские названия. Спрашивается, зачем всё это делать? Разве нельзя назвать именами Макатаева, Жумабаева, Джансугурова вновь возникшие улицы? Ведь надо же отдавать отчёт в том, что такая ономастическая “политика” вовсе не способствует установлению атмосферы согласия между представителями разных национальностей проживающих в Казахстане. От переименования улицы Тесленко не будут в восторге украинцы. Попробуйте убедить их в целесообразност и такого подхода.
Переименование улицы Белинского продемонстриров ало неуважение ко всей русской культуре. Русскому населению Алма-Аты теперь остаётся гадать: каково же подлинное отношение к нему со стороны братьев казахов. К слову, это словосочетание всегда ранее произносилось русскими людьми искренне, от души. Полагаю, что также искренне относились к русским братьям казахи. Нынешняя волна переименований русских названий улиц, не служит укреплению дружбы между славянами и казахами, чем бы она, не мотивировалась. Такие переименования многие рассматривают как вызов здравому смыслу, как неприкрытую попытку лишить русских людей, проживающих в Казахстане, их исторической памяти. Амбициозные переименования способствуют лишь обострению межнациональных отношений. По сути дела комиссия по ономастике в её нынешнем составе превращена в своеобразную ширму, за которой невидимые мастера идеологизирован ых сюрпризов готовят острые блюда на потребу людей, в чьи расчёты не входит укрепление взаимопонимания и согласия между представителями разных народов, живущих на земле Казахстана. Вот почему я открыто выражаю своё несогласие с решением ономастической комиссии и заявляю о выбытии из её членов.
Это своё решение прошу считать личным протестом против неправильной линии большинства членов комиссии. Думаю, что я буду правильно понят широкой общественностью Алма-Аты.
RSS лента комментариев этой записи